Französisch Dialog beim Arzt
Hallo Leute. Ich habe einen Französisch Dialog geschrieben, kann da mal bitte einer Gegenlesen und verbessern? Ich habe erst seit einem Jahr Französisch.
Patient: Bonjour, Madame. Je m'appelle Franzi. Docteur: Bonjour, Comment vous sentez-vous? (Wie fühlen Sie sich?) Patient: Merci, les derniers jours je n'étais vraiment pas bien. (Danke, in den letzten Tagen ging es mir nicht gerade gut.) Docteur: Pourquoi? Depuis quand vous-êtes malade et quelle est le symptomés? (Warum? Seit wann sind Sie krank und welche Symptome haben Sie? Patient: Alors, j'ai des nausées (Übelkeit), j'ai mal aux ventre et j'ai la diarrhée. Je me sens malade pendant 4 jours. Docteur: Tu as fievre mas de 39° C? Patient: Oui, j'ai un temperature de 39° C. Docteur: Ce n'est pas grave. (Das ist nicht so schlimm.) Vous avez une grippe de ventre. (Sie haben eine Magendarmgrippe) Patient: Je crois aussi cela. (Das glaube ich auch) Dois-je prendre un médicament? (Muss ich ein Medikament einnehmen?) Docteur: Je vous prescris quelque chose contre lafièvre et gouttes d'estomacs. (Ich verschreibe Ihnen etwas gegen das Fieber und Magentropfen.) Patient: Merci beaucoup docteur. Au revoir. Docteur: Au revoir et bon retablissement.
3 Antworten
Ich hab dir jetzt verbessert, was ich gesehen habe und hoffe, dass ich nicht zu viel übersehen habe. ;-)
Patient: Bonjour, madame. Je m'appelle Franzi.
Docteur: Bonjour. Comment vous sentez-vous?
Patient: Les derniers jours, je ne me suis pas sentie très bien.
Docteur: Pourquoi? Depuis quand êtes-vous malade et quels sont les symptômes? [« symptôme » ist männlich]
Patient: Alors, j'ai des nausées, j'ai mal au ventre et j'ai la diarrhée. Je me sens malade pendant quatre jours.
Docteur: Vous avez de la fièvre qui dépasse 39° C?
Patient: Oui, j'ai une température de 39° C.
Docteur: Ce n'est pas grave. Vous avez une grippe intestale.
Patient: C’est ce que je pense aussi. Dois-je prendre un médicament?
Docteur: Je vous prescris quelque chose contre la fièvre et des gouttes pour l’estomac.
Patient: Merci beaucoup, docteur. Au revoir.
Docteur: Au revoir et bon rétablissement.
Je me sens malade depuis quatre jours. Würde ich sagen.
une grippe intestinale
Ich glaube nicht, dass jemand mit 39° Fieber zum Arzt geht, da bleibt man still und leise zuhause im Bett. Ich glaube auch nicht, dass ein Arzt sagt "Ce n'est pas grave".
Ich bleibe bei "Depuis quand vous êtes malade?" Nicht "êtes-vous"
Je me sens malade pendant 4 jours --> Je me sens malade depuis 4 jours
Tu as fievre mas de 39° C? --> Vous avez de la fièvre de plus de 39°? "mas" ist spanisch! "C" oder "Celsius" wird der Arzt nicht aussprechen, der Patient auch nicht.
quelle est le symptomés? --> quelles sont les symptomes?
grippe de ventre --> grippe intestinal
et gouttes d'estomacs --> et des gouttes pour l'estomac
"retablissement" ist eher die Gesundung im geschäftlichen Sinn, guérison ist die medizinische Heilung.
-
quels sont les symptômes?
-
"Bon rétablissement!" sagt man auf jeden Fall, wenn man jemandem gute Besserung wünscht.
Also ich find den Dialog gut und hab eig. keine Fehler gefunden
Und "uneigentlich"?