Deonyme aus Markennamen im Japanischen?
Nutzt man in Japan auch Deonyme aus Markennamen, so wie es in Deutschland der Fall ist? Also statt Papiertuch „Zewa“ oder statt Lippenpflegestift „Labello“.
Und wenn ja, was sind die häufigsten Deonyme im Japanischen?
お返事をありがとうございます。
2 Antworten
Eine kleine Liste der jap. "特定商品名 tokutei-shôhinmei" (= Markennamen, die auch als Produkt-Bezeichnungen verwendet werden):
特定商品名 | 校正・校閲の西進社 (saishinsha.jp)
"In einem trinkglasähnlichen 180ml-Behälter verkaufter Reiswein" beispielsweise heißt als Produkt-Bezeichnung "カップ酒 kappu-zake" (= "Sake im Trinkglas"), wofür aber meistens ein Markenname der Brauerei OZEKI CO., LTD. "ワンカップ One Cup / Wan Kappu" verwendet wird:
MfG :-)
In der Tat mal eine sehr gute Frage!
Mir fällt erstmal nur プリクラ ein. Ursprünglich hieß ein Fotoautomat des Unternehmens Atlus プリント倶楽部, und daraus wurde dann プリクラ als Sammelbezeichnung für alle Entertainment-Fotoautomaten aller möglichen Hersteller.