Quran auf Deutsch?
Ich möchte einem Freund zum Geburtstag eine Quran Übersetzung kaufen, doch welche Ausgabe ist besser?
4 Antworten
Nimm immer die Übersetzung von Frank Bubenheim, weil es die einzige brauchbare Übersetzung im deutschsprachigen Raum ist. Die Übersetzung, von der man sich am weitesten entfernen sollte, ist die Übersetzung von Max Henning - sie ist extrem schlecht übersetzt und wurde von einem Kafir (Ungläubigen) übersetzt.
Die Übersetzung von Muhammd Rassoul ist im Prinzip gut, aber sie hat einige Verse über den Thron, die mit der Aqida (Glaubenslehre) zu tun haben, falsch übersetzt, wie z.B. "erheben" in "Herrschen" und "Thron" in "Reich". Auch von dieser Übersetzung sollte Abstand genommen werden!
Der bekannte Prediger "Neil Bin Radhan" führt ein Projekt zur Herausgabe einer einzigartigen Übersetzung des Qurans durch:
Die erste ist eine gute
Hier ist auch eine Übersetzung von Bubenheim
Sure:1(al-Fātiḥa) Vers:1
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
-Bubenheim & Elyas
https://diegebetszeiten.de/koran/al-fatiha/#1
Die von Bubenheim soll gut sein. Die Übersetzung von Muhammad Rassoul ist nah am Arabischen und wurde auch auf diesen Lies!-Ständen verteilt. Die Übersetzung von Rudi Paret wird in der Wissenschaft sehr geschätzt. Die Übersetzung der Ahmadiyya wird von vielen anderen Sunniten abgelehnt.
Ich kenne den Tafsir von Muhammad Rassoul etwas, schau hier. Möglicherweise empfehle ich daher Rassoul.
Ist denn gesichert, dass eins zu eins übersetzt wurde, oder nicht doch einiges / vieles weggelassen wurde?
Gruß Fantho
Was würdest du empfehlen?